Timp estimat de citire: 2 minute

În acest articol vom prezenta calitățile pe care trebuie să le aibă un interpret bun:

1. Agilitate mentală: Trebuie să fi capabil să faci mai multe lucruri deodată: să asculţi, să înțelegi, să sintetizezi, să traduci, să comunici.

2. Capacitate de reţinere: Una dintre cele mai mari probleme: să reţii mai multe idei, în timp ce unul dintre interlocutori vorbeşte, astfel încât să le traduci într-o altă limbă.

3. Capacitate de sinteză: Să îţi formezi ciorne cu idei în minte, să ordonezi aceste idei, care te vor ajuta la traducerea ulterioară.

4. Capacitatea de a rămâne concentrat: Fii foarte atent. Dacă pierzi firul discursului sau al conversației pentru o clipă, este foarte posibil să pierzi ideea principală și să îţi fie imposibil să înţelegi.

5. Imparțialitate: Pune-te în locul interlocutorului şi comunică mesajul său, indiferent de profesia sau tendința politică.

6. Stăpânirea limbii materne: Este necesar să stăpâneşti limba maternă. Va fi imposibil să pretinzi că ştii una sau două limbi străine dacă nu stăpâneşti propria limbă. Citeşte cărţi, ziare şi reviste care te vor ajuta să îţi dezvolţi vocabularul și structurile necesare.

7. O bună cunoaștere a limbii/limbilor de lucru: La fel ca şi la punctul anterior, este necesară o bună cunoaştere a limbilor de lucru pentru a putea interpreta cu precizie şi a evidenţia nuanțele necesare în expresiile care trebuie să fie traduse.

8. O cultură generală bogată și cunoaşterea actualităţii naționale și internaționale: Pentru a vorbi, a comunica, ai nevoie să înţelegi ceea ce se spune. Fără o cultură generală bogată, fără o cunoaștere a ceea ce se întâmplă în interiorul și în afara frontierelor noastre, va fi imposibil să menţii o comunicare corectă.

În cazul interpretării comerciale, pentru o bună desfăşurare a discuţiilor, este necesar un studiu anterior al domeniului comercial, al activităţii specifice companiei, al produselor sau al subiectelor care urmează a fi discutate. Prin urmare, ori de câte ori este posibil, trebuie să ceri companiei informaţii despre subiectele care vor fi discutate în timpul interpretării.

9. Curiozitate intelectuală: Dorința de a cunoaște câte puţin din toate. Nu întotdeauna vei face interpretare din/în domeniile care îţi plac. Uneori, sunt momente în care trebuie să prestezi servicii de interpretare pe subiecte nefamiliare sau care nu îţi plac.

Dacă vrei să afli informații despre calitățile unui traducător bun, citește articolul nostru despre acest subiect: Care sunt calitățile unui traducător bun?

[Poză de pe Unsplash]