Geschätzte Lesezeit: 1 Minute

Im Allgemeinen kennen die meisten Menschen den Unterschied zwischen Übersetzung und Interpretation nicht. Die Interpretation besteht darin, eine mündliche Nachricht zu übertragen, die in einer Sprache gehört und in eine andere übertragen wird. Mit anderen Worten, es geht um die mündliche Neuinterpretation einer Phrase, die in einer anderen Sprache gesprochen wird. Die Interpretation umfasst Kategorien, die sich von denen im Zusammenhang mit der Übersetzung unterscheiden. Die häufigste Art der Interpretation ist Konferenzdolmetschen, Simultan- oder Konsekutivdolmetschen. Es gibt aber auch Dolmetschen im öffentlichen Sektor (Krankenhäuser, Gerichte usw.), geschäftliche und diplomatische Dolmetschen und Dolmetschen von Gebärdensprache. Der Dolmetscher hört auf die Stimme seines Gesprächspartners in der Ausgangssprache und gibt die Nachricht in der Zielsprache wieder, damit der Hörer sie verstehen kann.

Wenn Sie mehr über schriftliche Übersetzung erfahren möchten, lesen Sie unseren Artikel zu diesem Thema: Was ist eine schriftliche Übersetzung?

[Foto von Pixabay]