Tempo de leitura estimado: 1 minuto

Geralmente, a maioria das pessoas não sabe a diferença entre tradução e interpretação. A interpretação consiste em transferir uma mensagem oral ouvida numa língua e retransmitida para outra. Por outras palavras, trata-se de uma reinterpretação oral de uma frase falada noutra língua. A interpretação inclui categorias diferentes daquelas relacionadas com a tradução. O tipo mais comum de interpretação é a interpretação de conferência, interpretação simultânea ou consecutiva. Mas há também interpretação no sector público (hospitais, tribunais, tribunais, etc.), empresarial, e interpretação diplomática e interpretação de linguagem gestual. O intérprete ouve a voz do seu interlocutor na língua de origem e reproduz a mensagem na língua de destino, para que o ouvinte a possa compreender.

[Foto de Pixabay]