Tiempo de lectura estimado: 1 minuto

En general, la mayoría de las personas no saben la diferencia entre traducción e interpretación. La interpretación consiste en transferir un mensaje oral escuchado en un idioma y retransmitido a otro. En otras palabras, se trata de la reinterpretación oral de una frase hablada en otro idioma. La interpretación incluye categorías diferentes de las relacionadas con la traducción. El tipo más común de interpretación es la interpretación de conferencias, simultánea o consecutiva. Pero también hay interpretación en el sector público (hospitales, tribunales, etc.), interpretación comercial y diplomática e interpretación del lenguaje de señas. El intérprete escucha la voz de su interlocutor en el idioma de origen y reproduce el mensaje en el idioma de destino para que el oyente pueda entenderlo.

Si deseas saber sobre la traducción escrita, consulta nuestro artículo sobre este tema: ¿Qué es la traducción escrita?

[Foto de Pixabay]