Tempo di lettura stimato: 1 minuto
In generale, la maggior parte delle persone non conosce la differenza tra traduzione e interpretazione. L’interpretazione consiste nel trasferimento di un messaggio orale ascoltato in una lingua e ritrasmesso in un’altra. In altre parole, è una reinterpretazione orale di una frase pronunciata in un’altra lingua. L’interpretazione comprende categorie diverse da quelle relative alla traduzione. Il tipo più comune di interpretazione è l’interpretazione di conferenza, simultanea o consecutiva. Ma c’è anche l’interpretazione nel settore pubblico (ospedali, tribunali, ecc.), Interpretazione aziendale e diplomatica e interpretazione del linguaggio dei segni. L’interprete ascolta la voce del suo interlocutore nella lingua di partenza e riproduce il messaggio nella lingua di arrivo, in modo che il pubblico ricevente possa capirlo.
Se vuoi sapere sulla traduzione scritta, consulta il nostro articolo su questo argomento: Cosa è la traduzione scritta?
[Foto da Pixabay]