Tempo di lettura stimato: 1 minuto
Ogni giorno, molti pazienti hanno bisogno di un interprete che possa comprendere i loro problemi medici e quindi essere in grado di prendere decisioni informate sulla loro cura. Prima della pandemia di coronavirus, gli interpreti medici aiutavano ogni giorno 30-40 persone.
Gli interpreti che lavorano per gli ospedali traducono la conversazione tra medico e paziente, mantenendo la riservatezza del paziente; la loro professione può fare la differenza tra la vita e la morte. A causa delle restrizioni del coronavirus, questa situazione potrebbe avere un impatto negativo sulla cura dei pazienti, soprattutto perché la pandemia ha colpito in modo sproporzionato le comunità minoritarie bisognose di interpretazione. L’accesso a interpreti professionisti è essenziale per l’assistenza ai pazienti con scarsa conoscenza della lingua inglese.
Poiché gli interpreti temono per la loro salute, gli ospedali devono considerare i servizi di interpretazione a distanza, ma non tutti hanno l’infrastruttura necessaria. L’interpretazione faccia a faccia è importante a causa delle sfumature dialettali e della comunicazione non verbale. La comunicazione con pazienti e medici tramite telefono o videochiamata può essere difficile a causa delle maschere protettive o dell’apparato respiratorio.
Mentre alcuni interpreti utilizzano da anni telefonate e videochiamate per comunicare con i pazienti, altri si stanno ancora adattando. Alcuni si chiedono se la loro salute non sarà messa a repentaglio dalla scelta di tornare in ospedale e potrebbero scegliere di continuare a lavorare a distanza.
Se vuoi sapere come gli interpreti sono colpiti dalla pandemia di coronavirus, consulta il nostro articolo su questo argomento: Come Covid-19 influenza gli interpreti.
[Foto da Pixabay]