Приблизительное время прочтения: 1 минута
Письменный перевод – это творческий процесс. Это гораздо больше, чем преобразование слов или групп слов, это в основном адаптация к иностранным культурам, использованию, поведению и манерам.
Есть разные виды перевод:
- Прямой перевод, который выполняется с иностранного языка на язык переводчика.
- Обратный перевод, который выполняется с языка переводчика на иностранный язык.
Более того, можно говорить о нескольких техниках перевода:
- Дословный перевод: соблюдается порядок слов на исходном языке и используется обычные значения слов.
- Дословный перевод: соблюдается порядок слов на исходном языке, разница проявляется в случае грамматических конструкций, которым найден наиболее подходящий эквивалент на целевом языке.
- Свободный перевод: Соблюдается содержание исходного языка, но форма может быть другой.
- Семантический перевод: подчеркивает эстетическую ценность целевого текста: отсутствие повторов или нечетких слов.
Словари или программы перевода являются полезными помощниками при переводе, но они не в полной мере отвечают профессиональным требованиям перевода.
Если вы хотите узнать об интерпретация, ознакомьтесь с нашей статьей на эту тему: Что такое интерпретация?
[Фото с сайта Unsplash]