Приблизительное время прочтения: 2 минут
Первыми письменными переводами были переводы Библии и библейских текстов, переведенные евреями с иврита на свой язык, учитывая, что иврит не использовался.
В третьем веке до нашей эры Птолемей Филадельф, фараон династии Птолемеев, попросил 72 мудрецов, владевших этими двумя языками, перевести Библию с иврита на греческий. Эта версия известна как «Александрийская версия».
Во втором веке нашей эры Библия была переведена с греческого на латынь. Эта новая версия получила название «Vetus Latina».
В IX и X веках в Багдаде на арабский язык были переведены произведения древних греков в области науки и философии. Это обучение распространилось по Европе через Испанию под руководством мусульман.
Начиная с 13 века переводы с арабского на испанский, а затем на латынь выполнялись в Школе переводчиков в Толедо; здесь он внес свой вклад в научное и технологическое развитие, которое позже позволило войти в европейский ренессанс.
В 15 веке, с изобретением книгопечатания, Мартин Лютер перевел Библию на немецкий язык.
В начале девятнадцатого века интеллектуальная активность в Латинской Америке быстро развивалась. Великие мыслители того времени отчаянно искали свои корни и идентичность. В целом, те, кто принадлежал к этой группе людей, были в основном политиками и интеллектуалами, которые имели возможность путешествовать по Европе и США, руководствуясь своими идеалами эмансипации и независимости. В результате их желания поделиться новыми знаниями, полученными за пределами континента, перевод оказался необходимостью для этой группы гуманистов. Политика, литература и театр, а также религиозные и военные тексты были темами, в которых он больше всего переводил на испанский язык. Кроме того, в этот период процветали газеты, издательства и университеты, что, безусловно, способствовало развитию перевода как дисциплины. Самым переводимым языком в то время был французский, так как французская литература и философия процветали в начале девятнадцатого века. Позже стал известен английский язык, хотя тексты переводились с итальянского и немецкого языков. Вместо этого латинский и греческий языки постепенно утратили свое превосходство, которым они пользовались на протяжении веков.
В двадцатом веке перевод развивался с помощью таких лингвистов, как Хомский.
Сегодня перевод применяется во всех сферах с помощью новых технологий и инструментов, что делает его более доступным во всем мире.
Если вы хотите узнать о письменный перевод, ознакомьтесь с нашей статьей на эту тему: Что такое письменный перевод?
[Фото с сайта Pixabay]