Press ESC to close

Toate articolele

Toate articolele în limba română.

Care sunt calitățile unui interpret bun?

Timp estimat de citire: 2 minute În acest articol vom prezenta calitățile pe care trebuie să le aibă un interpret bun: 1. Agilitate mentală: Trebuie să fi capabil să faci mai multe lucruri deodată: să asculţi, să înțelegi, să sintetizezi,[…]

Care sunt calitățile unui traducător bun?

Timp estimat de citire: 3 minute Să începem cu ceea ce este evident și fundamental: un traducător sau un student la secţia de traducere ar trebui să știe cel puțin o limbă străină și limba sa maternă. Această afirmație poate[…]

Primii interpreți din America Latină

Timp estimat de citire: 2 minute Pentru mulți oameni, meseria de traducător poate părea destul de modernă. Dar adevărul este că, pentru latino-americani, arta traducerii a existat cel puțin de la sosirea spaniolilor la malul Mării Caraibelor. A fost nevoie[…]

Care este istoria traducerii?

Timp estimat de citire: 2 minute Primele traduceri scrise au fost cele din Biblie şi textele biblice traduse de evrei în propria lor limbă, având în vedere că limba ebraică nu se folosea. În secolul al III-lea î.Hr., Ptolemeu Philadelphus,[…]

Ce este interpretarea?

Timp estimat de citire: 1 minut În general, cei mai mulți oameni nu știu diferența dintre traducere și interpretare. Interpretarea constă în transferul unui mesaj oral auzit într-o limbă și retransmis în alta. Cu alte cuvinte, este vorba despre reinterpretarea[…]

Ce este traducerea scrisă?

Timp estimat de citire: 1 minut Traducerea scrisă este un proces creativ. Este mult mai mult decât conversia unor cuvinte sau grupuri de cuvinte, practic este adaptarea la culturi străine, utilizări, comportamente şi maniere. Există diferite tipuri de traducere: Traducerea[…]