Приблизительное время прочтения: 2 минут
В этой статье мы расскажем о качествах, которыми должен обладать хороший переводчик:
1. Умственная ловкость: вы должны уметь делать несколько вещей одновременно: слушать, понимать, синтезировать, переводить, общаться.
2. Удержание: одна из самых больших проблем: сохранение большего количества идей, пока говорит один из собеседников, чтобы вы могли перевести их на другой язык.
3. Способность синтезировать: составлять черновики с мыслями, упорядочивать эти идеи, что поможет вам в последующем переводе.
4. Способность сохранять концентрацию: будьте очень осторожны. Если вы потеряете нить своей речи или разговора на мгновение, очень возможно, что вы потеряете основную идею, и вам будет невозможно понять.
5. Беспристрастность: поставьте себя на место собеседника и дайте ему понять, независимо от профессии или политических тенденций.
6. Владение родным языком: необходимо владеть родным языком. Невозможно утверждать, что владеете одним или двумя иностранными языками, если вы не говорите на своем родном языке. Читайте книги, газеты и журналы, которые помогут вам развить необходимый словарный запас и структуры.
7. Хорошее знание рабочего языка/языков: Как и в предыдущем пункте, требуется хорошее знание рабочих языков, чтобы иметь возможность правильно интерпретировать и выделять нюансы, необходимые в выражениях, которые необходимо перевести.
8. Богатая общая культура и знание национальных и международных новостей: чтобы говорить, общаться, вам необходимо понимать, о чем идет речь. Без богатой общей культуры, без знания того, что происходит внутри и за пределами наших границ, будет невозможно поддерживать надлежащее общение.
В случае коммерческого толкования, для правильного проведения обсуждений, необходимо предварительное изучение коммерческой сферы, конкретной деятельности компании, продуктов или обсуждаемых тем. Поэтому по возможности следует запрашивать у компании информацию по темам, которые будут обсуждаться во время выступления.
9. Интеллектуальное любопытство: желание знать все понемногу. Вы не всегда будете переводить из/в тех полях, которые вам нравятся. Иногда бывают случаи, когда вам нужно предоставить услуги устного перевода на незнакомые темы или темы, которые вам не нравятся.
Если вы хотите узнать о качествах хорошего переводчика, ознакомьтесь с нашей статьей на эту тему: Какими качествами должен обладать хороший переводчик?
[Фото с сайта Unsplash]