Timp estimat de citire: 1 minut
„Supraviețuirea” în timpul și după pandemia de COVID-19 este grea, în special pentru specialiștii care lucrează în industria serviciilor lingvistice. În perioade de criză, accesul la serviciile lingvistice este esențial atât pentru oamenii de știință, cât și pentru autoritățile și guvernele regionale. În același timp, măsurile stricte luate pentru oprirea răspândirii virusului au afectat această industrie. Închiderea întreprinderilor și instituțiilor publice are un impact financiar sever asupra activității interpreților din întreaga lume. Interpreții de conferință sunt afectați din punct de vedere economic de actuala urgență mondială de sănătate. Nu numai că organizațiile anulează evenimente și proiecte, dar reorganizează activitățile pe termen lung pentru a se asigura că respectă restricțiile privind mobilitatea.
Începând din martie a acestui an, aproximativ 1200 de interpreți independenți din instituțiile UE au rămas fără activitate. Pandemia de coronavirus a redus drastic numărul de întâlniri față în față pentru care se face interpretare în mai multe limbi. Acest lucru a dus la o scădere dramatică a volumului de muncă pentru interpreți care traduceau verbal discursuri pentru politicieni și funcționari publici. Oficialii sunt obligați să vorbească în engleză, deoarece interpreții nu mai sunt acolo.
Lingviștii folosesc, de asemenea, o aplicație numită Interactio pentru a oferi interpretare simultană pentru întâlniri online, însă este nevoie ca interpreții să vadă persoana care vorbește în realitate, deoarece există riscul să piardă contextul, iar nivelul de concentrare este ridicat.
Interpreții se tem că, dacă întrunirile nu vor reveni la normal în curând, toate contractele vor fi anulate, iar UE nu va putea funcționa corespunzător cu cele 24 de limbi oficiale ale sale.
Instituțiile UE angajează 800 de interpreți cu contracte permanente și 3200 de interpreți independenți, dintre care 1200 au contracte regulate. Mulți interpreți independenți lucrează în toate cele trei instituții principale ale UE. De exemplu, Comisia Europeană oferă interpretare pentru aproximativ 40 până la 50 de întâlniri pe zi, în zilele obișnuite.
Dacă vrei să afli informații despre cum îi ajută interpreții pe pacienți în timpul pandemiei de coronavirus, citește articolul nostru despre acest subiect: Interpretarea la distanță pentru pacienții cu coronavirus.
[Poză de pe Unsplash]