Tiempo de lectura estimado: 1 minuto

″Sobrevivir″ durante y después de la pandemia de COVID-19 es difícil, especialmente para los especialistas que trabajan en la industria de servicios lingüísticos. En tiempos de crisis, el acceso a los servicios de idiomas es esencial tanto para los científicos como para las autoridades regionales y los gobiernos. Al mismo tiempo, las estrictas medidas adoptadas para detener la propagación del virus han afectado a esta industria. El cierre de empresas e instituciones públicas tiene un grave impacto financiero en el trabajo de los intérpretes de todo el mundo. Los intérpretes de conferencias se ven económicamente afectados por la actual emergencia sanitaria mundial. No solo las organizaciones cancelan eventos y proyectos, sino que reorganizan actividades a largo plazo para garantizar que cumplan con las restricciones de movilidad.

A marzo de este año, alrededor de 1.200 intérpretes independientes en las instituciones de la UE han perdido sus empleos. La pandemia de coronavirus ha reducido drásticamente el número de reuniones cara a cara para las cuales se realiza la interpretación en varios idiomas. Esto ha llevado a una caída dramática en el volumen de trabajo de los intérpretes que traducen verbalmente discursos para políticos y servidores públicos. Los funcionarios deben hablar en inglés porque los intérpretes ya no están allí.

Los lingüistas también usan una aplicación llamada Interactio para proporcionar interpretación simultánea para reuniones en línea, pero los intérpretes necesitan ver a la persona que habla, ya que existe el riesgo de perder el contexto y el nivel de concentración es alto.

Los intérpretes temen que, si las reuniones no vuelven a la normalidad pronto, todos los contratos se cancelarán y la UE no podrá funcionar correctamente en sus 24 idiomas oficiales.

Las instituciones de la UE emplean a 800 intérpretes con contratos permanentes y 3,200 intérpretes independientes, de los cuales 1,200 tienen contratos regulares. Muchos intérpretes independientes trabajan en las tres instituciones principales de la UE. Por ejemplo, la Comisión Europea ofrece interpretación para alrededor de 40 a 50 reuniones por día, en días normales.

Si deseas saber cómo los intérpretes están asistiendo a los pacientes durante la pandemia de coronavirus, consulta nuestro artículo sobre este tema: Interpretación a distancia para los pacientes con coronavirus.

[Foto de Unsplash]